In the College English Competition, all the students racked their brains to think out the answers to the questions.

  • 在大学生英语竞赛上,所有学生都绞尽脑汁想出问题的答案。
  • 来源:互联网摘选2026-05-07 13:10:38

  • 重点词汇
  • toprep. 向,朝着;到;关于;属于;
  • studentsn. 学生,大学生( student的名词复数 );研究者;中学生;
  • competitionn.比赛;竞赛;比赛项目;竞赛项目;竞争性原则;竞争者;角逐;
  • think out想出;仔细思考;全面考虑;
  • theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
  • rackedv.使痛苦,使焦虑,绞尽脑汁( rack的过去式和过去分词 );
  • collegen. 大学;(英国)学院;学会;(尤指必须交费的)中学;
  • questionsn.询问,疑问,问题;问题( question的名词复数 );疑问;怀疑;议题;
  • Englishn. 英语;英文;英格兰人(有时误用以指包括苏格兰、威尔士和北爱尔兰人在内的英国人);英语学科;(作为一门学科的)英语语言文学
  • 相关例句
1、

Other means for learning how to write, such as translating, reading, and analyzing a text in terms of its unity, cohesion and coherence, structure and patterns, are used in order that they are imitated in writing by students.

其它类似的语言训练,如阅读,翻译,分析文章的整体性,连接和连贯,以及文体分析等也被采用,让学生进行模仿。

互联网摘选

2、

Translation Note – You might want to glance at the first note before you read the whole translation.

翻译注意-您可能希望在第一个音符一瞥前请详细阅读整个翻译。

互联网摘选

3、

This paper intends to enhance students' intercultural competence through a comparative use of Chinese Proverbs and English Proverbs.

此文章通过列举中国谚语和英文谚语的运用对比,从而使学生在阅读和翻译中注意文化交流能力和文化意识的培养。

互联网摘选

4、

Last but not the least, this thesis discovers some general principles and modes which can be applied in English teaching, reading, translation texture, contrastive studies of English and Chinese, translation criticism etc.

最后,本文初步探索出可遵循的一般规律和模式,可应用于英语教学、阅读、翻译谋篇布局、英汉语篇对比、翻译批评等。

互联网摘选

5、

This English test consists of three major parts: listening, reading and translation.

这次英语测试由三个主要部分组成:听力,阅读及翻译。

互联网摘选

6、

It is necessary to discuss similar words so as to prevent spelling mistakes, avoid wrong word and read and translate English materials correctly.

为了防止拼写错误,避免歧义讹用,正确阅读和翻译英语文献,对形近词的进一步的探讨有其必要性和实用价值。

互联网摘选

7、

When I learn English, I can feel a different way of thinking which gives me more room to touch the world.

当我读英语小说时,我能感受到不同于阅读翻译文的快乐。当我说英语时,我可以感到自信。

互联网摘选

8、

In this article, the author studies and discusses how to read and translate modern English news by analysing the style, structure, features and classification of modern English news on the basis of illustrative examples.

本文通过现代英语新闻实例来分析其文体、结构、特点和分类,对如何进行现代英语新闻的阅读与翻译作了探讨。

互联网摘选

9、

Reading 、 translating and writing teaching are the key elements in developing applied abilities of college students.

阅读教学、翻译教学、写作教学是大学英语教学中培养学生实际运用能力的关键环节。

互联网摘选

10、

Secondly, it can be applied in the teaching of vocabulary, reading, translation, writing, etc.

其次,它可以应用于词汇教学、阅读教学、翻译教学以及写作教学等一系列领域。

互联网摘选

11、

Research in translation indicates that reading is an essential part of the translation process; if a translator cannot understand the original text he will not be able to translate it.

翻译的研究表明阅读是翻译的重要组成部分;如果翻译者不能理解原版文本就不能将其翻译正确。

互联网摘选

12、

College English learning effect is measured by listening and speaking, reading and translation.

大学英语学习效果从听说、阅读、翻译三个主要方面来衡量。

互联网摘选

13、

Apart from taking out the cloze test, changes have been made in the following three aspects, namely, listening comprehension, reading comprehension, and translation.

除了完形填空正式“退出历史舞台”外,以下三个方面“大变脸”,即听力理解,阅读理解和翻译。

互联网摘选

14、

The choice of texts for literary reading is actually a reflection of the social, political and cultural needs of the time.

作为文学阅读作品的翻译剧选择反映了该时期社会、政治、文化发展的需要。

互联网摘选

15、

It is also hoped that this study can shed some lights on English news reading, writing and other practice for English learners.

此外,本研究在二语习得方面对英语学习者新闻语篇的写作、阅读和翻译也有一定的指导意义。

互联网摘选

16、

The dramatic change brings a shock to the whole world and thinking around the status of the author and the text in reading and translation arouses.

这一剧变,在给人们带来强烈的震撼的同时,也引发了人们对于作者及其创造物在阅读、翻译过程中的地位进行重新思考。

互联网摘选

17、

From the angle of translation, the translator must first be a reader of the original text. The reading comprehension of the translator is an important element in the process of translating comprehension.

从翻译角度来看,译者首先是原文文本的读者,译者的阅读是翻译理解过程的一个重要组成部分。

互联网摘选

18、

The creativity of poetry translation is also reflected in reading translated poetry, we can pleasingly get into an era in long ago time, or we can pass down our discoveries to era in far future.

诗歌翻译的创造性还体现在,阅读翻译诗歌,我们可以惬意地走入一个距今久远的年代,或将我们的发现寄托给未来遥远的年代。

互联网摘选

19、

The analysis of its features can familiarize us with the accepted trade expressions, facilitating our reading and translation.

对于这些特点的分析,能使我们熟悉一些既定的表达方式,方便我们阅读及翻译。

互联网摘选

20、

This comparison and analysis can help us understand the way that Chinese and English technical texts reach cohesion and coherence, thus to help us better understand and translate Chinese and English Technical texts.

对英汉科技文本语篇特征的对比分析可以帮助了解英汉科技文本如何实现其语篇的衔接与连贯,从而帮助提高英汉科技文本的阅读和翻译水平。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

微语录(www.volg.cn)为您提供在线词典、英语翻译、单词大全、英译汉、汉译英等英语服务!可通过lj:关键词格式搜索句子,如lj:affect,搜索affect相关的双语例句!

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈