Voters continue to rate education high on their list of priorities.

  • 选民继续把教育看作是头等重要的大事。
  • 来源:《牛津高阶英汉双解词典》2026-05-07 11:28:12

  • 重点词汇
  • ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
  • raten.速度,进度;比率;价格,费用;房产税;
  • theirdet.他们的;她们的;它们的;(在提及性别不详的人时,用以代替his或her);
  • high on喜爱;
  • toprep. 向,朝着;到;关于;属于;
  • votersn.选举人,投票人,选民( voter的名词复数 );
  • prioritiesn.先( priority的名词复数 );优先;优先权;优先考虑的事;
  • continuevi. 持续;继续;维持原状;延伸;
  • listn.清单;(船)倾斜;
  • 相关例句
1、

First prize will be a meal for two at the restaurant of your choice.

头等奖是一顿两人正餐,餐馆任选。

《牛津高阶英汉双解词典》

2、

We'll fly first class on a Boeing 757 from New York to Paris.

我们将乘坐波音757的头等舱从纽约飞往巴黎。

《外研社英语同义词辨析词典》

3、

Study is the matter of primarily importance.

学习是头等重要的事。

互联网摘选

4、

They are entitled to first class travel

他们可以坐头等舱旅行。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

5、

Air France first-class seats recline almost like beds

法国航空公司头等舱的坐椅可以调低成几乎像床一样。

柯林斯高阶英汉双解学习词典

6、

Being a parent is her first priority

做好母亲是她的头等大事。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

7、

X-band ir-mss data transmission antenna used on CBERS-1 satellite

资源一号卫星X波段IR-MSS数传天线

互联网摘选

8、

The Tianwen 1 mission has left the nation's first mark on the Red Planet and is another landmark, China is now among the leading countries in planetary exploration.

天问一号探测器着陆火星,在火星上首次留下中国人的印迹,这是我国航天事业发展的又一具有里程碑意义的进展。

互联网摘选

9、

The spacecraft, launched on July 23, 2020, is expected to enter the Mars orbit around February.

天问一号于2020年7月23日发射,有望在2月份左右进入火星轨道。

互联网摘选

10、

Joint Orbit Determination for TC-1 Satellite with USB and VLBI

USB与VLBI联合确定探测一号卫星轨道

互联网摘选

11、

Data Acquisition System of the Payload X-ray Spectrometer of CE-1 Lunar Satellite

嫦娥一号卫星X射线谱仪数据采集系统

互联网摘选

12、

Breakfast number one-Apples and Almond Butter.

早餐一号,苹果和杏仁酱。

互联网摘选

13、

Retrofit of the DCS for Unit 1 of Zhujiang Power Plant

珠江电厂一号机组DCS的改造

互联网摘选

14、

An Estimate of Transformation Coefficients for The V Magnitude of No.1 CCD System at Yunnan Observatory

对云台一号CCD系统V星等归化系数的估计

互联网摘选

15、

China's Tianwen-1 mission was launched on July 23, 2020, the first step in China's adventure in planetary exploration.

2020年7月23日,“天问一号”任务成功发射,迈出中国行星探测的第一步。

互联网摘选

16、

And the advantages and limitations are summarized by comparing this algorithm with original algorithm through experimental. ( b) HJ-1 satellite CCD images thick cloud removal methods.

并通过实验将此算法与原始算法进行对比分析,总结其优点与局限性。(2)环境一号卫星CCD影像厚云去除方法。

互联网摘选

17、

And possibly get to mystery woman number one.

也许就能找到神秘女子一号。

provided by jukuu

18、

And those decoders have their applications: [ 256,252] RS hardware decoder has been used in the solid-state recorder during the first Moon Exploration in my country;

由此实现的RS码硬件译码器在实际工作中也获得了应用:[256252]RS码硬件译码器已经用于我国嫦娥一号月球探测器中的大容量固态存储器中;

互联网摘选

19、

Analysis of Laboratory Radiometric Calibration Algorithm of CBERS-02 CCD camera

中巴资源一号卫星02星CCD相机实验室辐射定标算法分析

互联网摘选

20、

China's Mars probe Tianwen-1 is designed to complete orbiting, landing and roving this year.

2021年的其他任务还包括:今年,火星探测器天问一号计划实施中国首次火星“绕、落、巡”探测。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

微语录(www.volg.cn)为您提供在线词典、英语翻译、单词大全、英译汉、汉译英等英语服务!可通过lj:关键词格式搜索句子,如lj:affect,搜索affect相关的双语例句!

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈